Another thing I will miss terribly when I leave China is the Chinglish. Although there was a somewhat successful campaign to banish Chinglish from public signage for the Expo a few years back (it is growing back) it is still rife in menus and private buildings. When deployed in a menu it can be more than offputting – for example it took me months to work out that “saliva chicken” or “slobber salad” actually meant that the dishes were “mouthwatering”). Who knows what culinary treats I missed out on because the description was, well revolting?
When used elsewhere, it is more often than not, simply hilarious. A travelator/ moving walkway will forevermore be a “rubber carpet of autowalk useage”. I like that much more.
Exhibit A.